Traduzione tecnica: Traduzioni tecniche da parte di team di traduttori esperti
La lunga esperienza di Espresso Translations ne fa partner ideale in ogni processo di traduzione tecnica. Ho avuto la fortuna di scoprire Espresso Translations per le mie esigenze di traduzione tecnica e sono rimasto estremamente soddisfatto dei loro servizi. Il team di traduttori tecnici altamente competenti di Espresso Translations ha dimostrato una profonda conoscenza del settore, fornendo traduzioni accurate e dettagliate per i miei documenti scientifici complessi. Ogni nostro traduttore tecnico possiede esperienza e competenze specifiche tecniche ed è in grado di utilizzare la terminologia del settore tecnico di interesse assicurando sempre ai clienti un lavoro di traduzione preciso e fluido. Per una buona traduzione tecnica è fondamentale l’uso coerente di una terminologia corretta. All’inizio di un progetto, il nostro project manager compilerà un glossario che elenca i termini tecnici specifici del settore utilizzati nel tuo progetto.
- Se si prende in considerazione il Tariffometro di Turner, per capire come si fa il conteggio della media delle tariffe (a parola, a riga e a cartella) per le varie tipologie di testo, ci si può fare un’idea più chiara dei prezzi del mercato.
- Dopo aver raccolto i documenti a cui attingere, selezionato i termini, rielaborato il materiale e stabilito i criteri di compilazione delle schede terminologiche, non resta che compilare tali schede e presentarle sotto forma di glossario o database.
- Da PRODOC le traduzioni specializzate in italiano sono svolte esclusivamente da madrelingua per molti settori tecnici.
- Siamo abituati ai grossi volumi di lavoro e nella traduzione di manualistica tecnica vi aiuteremo a risparmiare.
La tipologia e difficoltà del testo
Le traduzioni specialistiche (o specializzate) riguardano la traduzione di testi che affrontano argomenti attinenti a un settore o ad una materia specifica, ad esempio la medicina, la tecnologia o il diritto. Di solito questi testi contengono una terminologia molto tecnica e richiedono quindi una conoscenza approfondita dell’argomento trattato. Inizialmente, il documento viene analizzato per comprendere appieno il suo contenuto e la sua struttura. Infine, il materiale tradotto viene formattato secondo le specifiche richieste e consegnato al cliente. Utilizziamo un team di traduttori madrelingua altamente specializzati, che comprendono a fondo il settore tecnico e la terminologia specifica. https://etextpad.com/9oaxfec9s9 Affidate le vostre traduzioni tecniche a traduttori madrelingua.Agenzia di traduzione per l’italiano e provvista di certificazione di qualità ISO 17100. https://bruce-mercado-3.blogbright.net/roi-dei-servizi-di-traduzione-potenziare-il-successo-aziendale-globale
Come funziona la traduzione di un brevetto
L’uso di memorie di traduzione non solo produce una traduzione migliore, ma consente di risparmiare denaro nel lungo termine. Poiché le traduzioni tecniche vengono aggiornate di frequente, è sufficiente tradurre le modifiche apportate negli aggiornamenti. Ma lavoriamo anche con altri formati di file quali Adobe Framemaker, InDesign, XML e praticamente tutti gli altri formati di file di testo. Se i tuoi documenti tecnici includono disegni tecnici e illustrazioni, possiamo tradurre i callout e le didascalie testuali. Usa i codici coupon GTS per ottenere uno sconto sulle traduzioni di documenti tecnici.

Un servizio rivolto a privati e professionisti che desiderano potenziare e affinare le loro capacità di comprensione ed esposizione orale in italiano, inglese e francese. In questo caso il traduttore dovrà soltanto porre particolare attenzione nel collocare le parole nel giusto ordine, rispettando le strutture sintattiche della lingua di arrivo. La traduzione letterale si fonda sull'equivalenza di termini appartenenti a due lingue differenti. Questo ci consente di offrire servizi di traduzione di alta qualità, preservando l'integrità scientifica e tecnica dei documenti originali. Sia che si tratti di manuali di progettazione, relazioni di test o specifiche tecniche, garantiamo che ogni dettaglio sia accuratamente tradotto per consentire una comunicazione senza soluzione di continuità in un settore così critico. La traduzione è presente fin dagli albori della storia e del linguaggio, si è evoluta e perfezionata fino a trasformarsi in una professione. I vocabolari sumero-ebrei incisi su tavolette di argilla che risalgono a 4.500 anni fa, scoperti dagli archeologi, attestano l'esistenza della traduzione anche nella più remota storia.